تفسیر قرآن با هوش مصنوعی؛ آینده نزدیک عصر دیجیتال
تاریخ انتشار: ۱۷ دی ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۴۷۰۱۵۳
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، حجتالاسلام محمدحسین بهرامی، رئیس مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی در آیین رونمایی از «نرمافزار قرآنی» همراه با ترجمه قرآن کریم توسط غلامعلی حدادعادل که عصر امروز یکشنبه، ۱۷ دیماه در سرای کتابخانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد، با اشاره به اینکه امروز یکی از چالشهایی که فضای مجازی و دیجیتال و ابزارهای نوین پیش روی ما گذاشته، بحث مرجعیت است، گفت: فضای مجازی به دلیل ویژگیهای خود توانسته مرجعیت را از آن خود کند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی افزود: کارآمدی و دادن پاسخ بهموقع و همگانی و اینکه در همه حال میتوان به فضای دیجیتال دسترسی داشت، جدا شدن از هویت، اینکه لازم نیست انسان مطالب خود را از مرجعیت مشخص دیگری پیگیری کند و همچنین بیطرفی پاسخگویی در خیلی از مسائل، باعث شده ما مرجعیت را به فضای مجازی بدهیم. امروز مسیریابی زندگیهایمان را به فضای مجازی دادهایم. امروز به طور طبیعی جامعه ما برای پیدا کردن پاسخ به سؤالات دینی خودش خیلی اوقات به سراغ فضای مجازی میرود و انتظار دارد پاسخ درخور را در آنجا پیدا کند. نکته مهم این است که راهی که علمای ما در طول تاریخ متناسب با شرایط برای در دسترس قرار دادن منابع پیمودهاند، امروز در وجود محتوا و در فضای مجازی تحلیل پیدا کرده است.
رئیس مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی تصریح کرد: امروز آثار فاخری تولید میشود که نسخه دیجیتال ندارد و نتیجهاش، محبوس شدن این محتواها بوده است. آثاری داریم که به همین شکل از حیطه پژوهش بیرون ماندهاند. نمونه این موراد را شاهدیم که در بسیاری از قلههای علمی در برخی رشتههای خاص هیچ آثاری از آنها در دسترس علاقهمندان نیست.
بهرامی در ادامه با بیان اینکه ازجمله مواردی که امروز ما در قبال آن مسئولیت داریم، موضوع قرآن، قرآنخوانی و قرآندانی است، گفت: اگر قرار باشد نسل امروز ما بخواهد از ترجمه قرآن استفاده کند، باید این ترجمهها در دسترس باشد تا او بتواند در خلوت خودش به آن ترجمهها، بدون هیچ مانعی دسترسی پیدا کند؛ لذا ما در مرکز تحقیقات علوم اسلامی نور تلاش کردهایم که محتوای تولید معاصر را از اندیشمندان و مؤسساتی که در حوزه تولید اثر هستند، در قالب نرمافزارها تولید کنیم. برهمین اساس امروز حدود ۲۵۹ اثر مشترک را در این موارد و در قالب مجموعه آثار تولید کردهایم و هزاران جلد در این حوزه، دیجیتال شدهاند که مبنای تحقیقات دغدغهمندان حوزه دین هستند.
وی ادامه داد: آخرین اثری که در این حوزه تولید شده است ترجمه قرآن اثر استاد حداد عادل است که ما آن را در قالب یک نرمافزار موبایلی خوشدست آن را تولید کردهایم و برای سلیقههای مختلف نیازهای قرآن دوستان را فراهم میکند. همانطور که ترجمه، یک لایه از تفسیر است و دستهبندیهای مختلف نیز لایهبندی خاصی از تفسیر هستند، خوانش ترجمه هم یک لایه از تفسیر است. با خوانش ترجمه است که میتوان تفسیر را انجام داد؛ لذا امیدوارم این ترجمه و نرمافزار الگویی باشد تا ما بتوانیم منتظر سایر آثار پژوهندگان در این عرصه باشیم و خداوند به ما توفیق دهد تا در این عصر و دوره وظیفه خودمان را در حوزه قرآن ادا کنیم.
رئیس مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی با بیان اینکه به زودی شاهد تفسیر ماشینی قرآن کریم خواهیم بود، گفت: ما هر مقدار بتوانیم ترجمههای صحیحتری را در فضای دیجیتال قرار دهیم، کمک میکند که خروجی هوش مصنوعی ما هم از قرآن به واقعیت نزدیکتر باشد. اگر ما خوراک مناسبی تهیه کنیم موجب میشود تا مرجع درخورتری برای ارائه در دنیای روز دیجیتال و هوش مصنوعی داشته باشیم.
انتهای پیام/
منبع: تقریب
کلیدواژه: هوش مصنوعی تفسیر قرآن کریم مرکز تحقیقات علوم اسلامی فضای مجازی نرم افزار
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.taghribnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تقریب» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۴۷۰۱۵۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خراسان رضوی گفت:کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی که در سال ۱۳۹۰ مقام اول جشنواره بین المللی امام رضا( ع) ار کسب کرده است پس از ۲ سال و ۹ماه تلاش بی وقفه به زبان پشتو ترجمه شده است. - اخبار استانها -
به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد،حجت الاسلام علی باقری در آیین رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی اظهارداشت: توسط دکتر مجید خالق نیا ؛ پژوهش و نگارش شده است و این کتاب در چهارمین جشنواره گزینش کتاب سال جشنواره بین المللی امام رضا ( ع) در سال 1390 مقام نخست را بین نویسندگانی از 29 کشور جهان از جمله انگلیس، فرانسه، روسیه، هند و بین287 کتاب رسیده به جشنواره به خود اختصاص داده است.
باقری ادامه داد : این کتاب با محوریت جنبش های علویان و تاثیر آن در هجرت امام رضا (ع) از مدینه به مرو ؛ بویژه تاریخ مهم قرن یک و دو هجری نگارش شده است و هم اکنون جهت استفاده و بهره برداری بیشتر به زبان پشتو ترجمه شده است .
حجت الاسلام و المسلمین حجت گنابادی نژاد، معاون فرهنگی اجتماعی و زیارت استانداری خراسان رضوی نیز اظهارداشت: یکی از وظایف شیعیان در عصر حاضر، اشاعه برکات اهل بیت (ع) در دنیا است. امروز اگر ایران سرآمد معرفت دینی در دنیا است و بشریت را به منطق عقلانیت دینی دعوت میکند، این از اندیشه و تفکر امام رضا (ع) است.
وی ادامه داد: امروز هزینه سنگینی که دنیا میپردازد و جنایتهایی که در غزه میشود، باعث آگاهی دانشجویان جهان شده است و ما باید به دنبال نهضت ترجمه باشیم .
مجید خالق نیا، نویسنده کتاب برتر رضوی نیز گفت: تا به امروز در راستای توسعه تبیین فرهنگ رضوی و ترجمه کتاب های شاخص در فرهنگ رضوی و بویژه کشورهای پشتو زبان، کتاب فاخری ترجمه نشده است و به همین دلیل این کتاب در دستور ترجمه قرار گرفت.
وی ادامه داد: مترجم کتاب دکتر هاشمی است که پیش تر نیز کتاب هایی از استاد شهید مرتضی مطهری و در حوزه حضرت سید الشهدا نیز ترجمه کرده است و از سال 1400 به مدت 2سال و 9ماه روی ترجمه این کتاب وقت گذاشته است و ترجمه کامل کتاب به همت مولف در شهر هرات افغانستان چاپ و منتشر شده است.
انتهای پیام/282/.